Исаия 64:1 - Синодальный перевод О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова О, если бы Ты разверз небеса и сошел, горы содрогнулись бы пред Тобою! Восточный Перевод О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Восточный перевод версия с «Аллахом» О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Святая Библия: Современный перевод Если бы Ты, прорвав небеса, на землю спустился, перед Тобой сотряслись бы горы. Новый русский перевод О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы — |
чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;
Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину.
Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? — благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.
Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твое.
И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее — к югу.
И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.