Исаия 32:9 - Синодальный перевод Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Женщины беспечные, встаньте, послушайте меня! И вы, беззаботные девушки, прислушайтесь к словам моим! Восточный Перевод Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! Восточный перевод версия с «Аллахом» Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! Святая Библия: Современный перевод Некоторые женщины живут беззаботно, они чувствуют себя в безопасности. Так пусть встанут они и послушают, что Я скажу! Новый русский перевод Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь! |
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, —
Ибо голос плача слышен с Сиона: «как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши».
Итак, слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст Его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую — плачевным песням.
Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: «я, и нет иного кроме меня». Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.
[Женщина] жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочь свою