Деяния 27:4 - Синодальный перевод Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный. Восточный Перевод Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. перевод Еп. Кассиана И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, потому что ветры были противные; Библия на церковнославянском языке И оттуду отвезшеся приплыхом в кипр, зане ветри бяху противни: |
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая нас к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить.
Быв в виду Кипра и оставив его слева, мы плыли в Сирию, и пристали в Тире, ибо тут надлежало сложить груз с корабля.
Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — сын утешения, левит, родом Кипрянин,