Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 5:7 - Синодальный перевод

но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А человек рожден для страданий, он словно искра, что ввысь устремляется.

См. главу

Восточный Перевод

но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра.

См. главу

Новый русский перевод

но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.

См. главу
Другие переводы



Иов 5:7
11 Перекрёстные ссылки  

Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:


Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?


не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;


Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.


Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?


Потому что все дни его — скорби, и его труды — беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это — суета!


Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии?


Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.