И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
Иов 11:17 - Синодальный перевод И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится. Восточный Перевод Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря. Восточный перевод версия с «Аллахом» Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря. Святая Библия: Современный перевод Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и тёмные твои минуты сияли словно солнце. Новый русский перевод Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря. |
И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет солнце правды и исцеление в лучах его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;