А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
Иов 10:1 - Синодальный перевод Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Опротивела мне жизнь моя, жалобам своим дам волю, горечь души моей изолью. Восточный Перевод Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Святая Библия: Современный перевод «Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Горечь переполняет меня, поэтому я буду говорить. Новый русский перевод Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить. |
А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.
Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.