Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете.
1 Петра 2:16 - Синодальный перевод как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Живите как свободные люди, не пользуясь свободой словно ширмой для сокрытия зла — живите как слуги Божии. Восточный Перевод Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Всевышнего. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Аллаха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – рабы Всевышнего. перевод Еп. Кассиана как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы. Библия на церковнославянском языке яко свободни, а не яко прикровение имуще злобы свободу, но яко раби Божии. |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете.
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служи́те друг другу.
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.