Песнь песней 5:14 - Святая Библия: Современный перевод Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его гладко, как слоновая кость, сапфирами украшенная. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Руки его — обручи золотые, унизанные самоцветами, стан — изваяние из слоновой кости, лазуритом украшенное. Восточный Перевод Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. Восточный перевод версия с «Аллахом» Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. Синодальный перевод руки его — золотые кругляки, усаженные топазами; живот его — как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; Новый русский перевод Руки его — золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. |
С песнями благодарности вступайте в ворота храма, с похвалою входите в его двор. Благословляйте Бога, славьте Его имя.
и там они увидели Бога Израиля, стоявшего на чём-то подобном чистым голубым сапфирам, ясным, как само небо!
Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, линии бёдер твоих словно выточенные мастером драгоценности.
Господь говорит: «Взгляни на Моего слугу, он будет успешен во всём и станет важным, обретя почёт и уважение.
«О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.
Его тело было словно сияющий камень, а лицо было ярким как молния! Его глаза были как горящие факелы. Его руки и ноги были подобны начищенной меди! Его голос был как голос множества людей!