Притчи 20:13 - Святая Библия: Современный перевод Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот, кто любит поспать, — нищим станет; не смыкай глаз — и будешь сыт. Восточный Перевод Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть. Синодальный перевод Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. Новый русский перевод Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть. |
Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.
Человек, покупающий что-либо у тебя, всегда говорит: «Этот товар никуда не годен, и к тому же он слишком дорого стоит», но потом хвалится перед всеми удачной покупкой.
Много работающий будет иметь много хлеба, но теряющий время на бесконечные мечтания будет всегда жить в бедности.
Исполняйте всё это, потому что вы знаете, в какое время мы живём. Вы знаете, что уже пришло вам время пробудиться ото сна, так как спасение наше теперь ближе, чем тогда, когда мы впервые поверили.
Пробудитесь к праведной жизни и перестаньте грешить, потому что некоторые из вас не знают Бога. Я говорю это, чтобы устыдить вас.
Всё становится явным при свете. Вот почему мы говорим: «Проснись, о спящий! Восстань из мёртвых, и Христос осияет тебя».