а сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: «Довольно мне, Господи! Возьми жизнь мою. Я не лучше моих предков».
Иов 6:9 - Святая Библия: Современный перевод Хотел бы я, чтоб Бог меня разбил, и, руку протянув, убил бы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если б соизволил Бог уничтожить меня, протянул бы руку Свою — и умертвил меня! Восточный Перевод соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! Восточный перевод версия с «Аллахом» соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! Синодальный перевод О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! Новый русский перевод соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! |
а сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: «Довольно мне, Господи! Возьми жизнь мою. Я не лучше моих предков».
Мой дом, пастушеский шатёр, снят с места, со мной покончено как с тканью, которую сворачивают, срезая с ткацкого станка. Ты рано жизнь мою закончил.
И всё это время люди будут искать смерти, но не смогут найти её. Они пожелают смерти, но она не придёт к ним.