Иаков так горевал о сыне, что разорвал на себе одежду и, надев на себя траурные одежды, ещё долго оплакивал сына.
Иов 16:15 - Святая Библия: Современный перевод Я полон грусти, одетый во власяницу, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сшил я рубище себе, чтобы прикрыть тело и кожу, славу свою похоронил во прахе. Восточный Перевод Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах. Синодальный перевод Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. Новый русский перевод Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах. |
Иаков так горевал о сыне, что разорвал на себе одежду и, надев на себя траурные одежды, ещё долго оплакивал сына.
Когда Ахав услышал эти слова, он разорвал свои одежды, оделся во власяницу и объявил пост. Он спал в этой одежде и был очень опечален.
И Владыка мой, Господь Всемогущий, заставит вас плакать и горевать по павшим друзьям. Люди обреют головы и наденут траурные одежды.
Анна сказала: «Возрадовалось сердце моё в Господе! Я силы полна в Боге моём! Я смеюсь над моими врагами. Я счастлива в своей победе!
Господь стирает с лица земли врагов Своих. Бог Всевышний с небес разразится громом против них. Господь будет судить во всех концах земли, даст могущество Своему царю и избранному Им царю даст силу».