Иов 10:22 - Святая Библия: Современный перевод Я отойду в места теней, печали, темноты, туда, где тёмен даже свет”». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова в страну беспросветной ночи и кромешного мрака, в страну разлада, где лишь тьма сияет“». Восточный Перевод в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме». Восточный перевод версия с «Аллахом» в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме». Синодальный перевод в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма. Новый русский перевод в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме. |
Только те, кто зла не сотворил, кто сердцем чист, кто именем Моим не клялся понапрасну, кто ложных обещаний не давал.
Каждый раз, находя для себя работу, делай её как можно лучше, в могиле нет работы, нет никаких планов, ни знаний, ни мудрости. Нас всех без исключения настигнет смерть.
Господу твоему Богу честь воздавай, восхваляй Его, а иначе Он принесёт мрак. Восхваляй Его до того, как падёшь на тёмные холмы. Вы, люди Иудеи, надеетесь на свет, но во тьму густую превратит его Господь.
Не говорили ли ваши предки, что Господь их вывел из Египта по пустыне сухой и каменистой, где никто не жил, где даже странника не встретить? „Но вёл Господь нас через эти земли. Так где же Он сейчас?”
Огромная пропасть лежит между тобой и нами, и никто не может перейти через неё и помочь, и никто не может перейти с одной стороны на другую”.