Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и увещал всех держаться Господа искренним сердцем,
К Римлянам 1:12 - перевод Еп. Кассиана то есть утешиться, вместе с вами, общей верою, вашею и моею. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и чтобы мы могли, когда я буду у вас, найти взаимную поддержку в вере друг друга: я — в вашей, вы — в моей. Восточный Перевод то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. Восточный перевод версия с «Аллахом» то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. Библия на церковнославянском языке сие же есть, соутешитися в вас верою общею, вашею же и моею. Святая Библия: Современный перевод то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру — вы от меня, а я от вас. |
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и увещал всех держаться Господа искренним сердцем,
Ибо я жажду увидеть вас, чтобы уделить вам некоторое дарование духовное для утверждения вашего,
Я не хочу, чтобы вы оставались в неведении, братья, что я много раз намеревался придти к вам — но я встречал препятствия до сих пор, — чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих языческих народов.
когда я буду направляться в Испанию... ибо я надеюсь, что проездом я увижу вас, и что вы меня проводите туда, после того как я, в какой-то мере, сперва насыщусь вами, —
Поэтому мы утешены. Но, помимо нашего утешения, мы еще больше обрадовались радости Тита, потому что успокоен дух его всеми вами.
Титу, истинному сыну по общей вере, — благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,
Я весьма возрадовался, что среди детей твоих нашел ходящих в истине по заповеди, которую мы получили от Отца.