Ибо я жажду увидеть вас, чтобы уделить вам некоторое дарование духовное для утверждения вашего,
2 Фессалоникийцам 2:17 - перевод Еп. Кассиана да утешит ваши сердца и да утвердит во всяком деле и слове добром. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова да утешат они ваши сердца и поддержат вас во всяком добром слове и деле! Восточный Перевод утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово. Восточный перевод версия с «Аллахом» утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово. Библия на церковнославянском языке да утешит сердца ваша и да утвердит во всяцем слове и деле блазе. Святая Библия: Современный перевод послал утешение вашим сердцам и укрепил вас во всём том добром, что вы делаете и говорите. |
Ибо я жажду увидеть вас, чтобы уделить вам некоторое дарование духовное для утверждения вашего,
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, чтобы силою Духа Святого изобиловать вам надеждою.
Могущему же утвердить вас по Евангелию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
будучи укоренены и воздвигаемы на Нем и укрепляемы в вере, как вы были научены, изобилуя благодарностью.
чтобы утвердить ваши сердца неукоризненными в святости пред Богом и Отцом нашим в пришествие Господа нашего Иисуса со всеми святыми Его.
и послали Тимофея, брата нашего и сотрудника Божия в Евангелии Христовом, чтобы утвердить вас и ободрить для укрепления веры вашей,
Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог, Отец наш, возлюбивший нас и давший по благодати утешение вечное и надежду благую,
Не давайте себя увлекать учениями различными и чуждыми; ибо хорошо, чтобы сердца укреплялись благодатью, не яствами, от которых предавшиеся им не получили пользы.
Бог же всякой благодати, призвавший вас в вечную Свою славу во Христе, Сам, по кратковременном страдании вашем, усовершит вас, утвердит, укрепит, соделает непоколебимыми.