Песнь песней 8:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я — стена, и груди мои словно башни, но для милого моего я источник благоденствия. Восточный Перевод – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Святая Библия: Современный перевод Я — стена, а груди мои — башни. Он будет мне рад. Синодальный перевод Я стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты. Новый русский перевод Я — стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. |
Шея твоя как башня Давуда, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.
У Сулеймана был виноградник в Баал-Гамоне; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет.
Чужеземцы отстроят твои стены, и цари их будут тебе служить. Хотя Я в гневе тебя поразил, но в благоволении Моём Я помилую тебя.
Я взрастил тебя, как растение в поле. Ты выросла, стала высокой и достигла превосходной красоты; у тебя поднялись груди и выросли волосы, но ты оставалась нагой и непокрытой.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса аль-Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.