– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
Песнь песней 6:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Желанный мой мне принадлежит, а я ему, вот он бродит средь лилий. Восточный Перевод Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. Святая Библия: Современный перевод Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится. Синодальный перевод Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями. Новый русский перевод Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он. |
– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.