Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 6:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Желанный мой мне принадлежит, а я ему, вот он бродит средь лилий.

См. главу

Восточный Перевод

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится.

См. главу

Синодальный перевод

Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями.

См. главу

Новый русский перевод

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 6:3
7 Перекрёстные ссылки  

– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.


– Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он.


Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.


а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.


Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.