Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 15:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Лучше скромный достаток, да боязнь Господа огорчить, чем при большом состоянии не знать покоя.

См. главу

Восточный Перевод

Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.

См. главу

Синодальный перевод

Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.

См. главу

Новый русский перевод

Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним — тревога.

См. главу
Другие переводы



Притчи 15:16
11 Перекрёстные ссылки  

Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.


Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.


Все дни удручённых – скорбь, а у весёлого сердца – вечный пир.


Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.


Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нём – вражда.


Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.


Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.


Великое приобретение быть благочестивым и довольным.