Иеремия 48:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь, ведь его города превратятся в руины, жителей в них не останется. Восточный Перевод Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан. Святая Библия: Современный перевод Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей. Синодальный перевод Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них. Новый русский перевод Посыпьте Моав солью, чтобы он был опустошен. Его города опустеют, останутся без горожан. |
Когда Вечный не мог больше терпеть ваших злодеяний и мерзостей, ваша земля стала предметом проклятий и необитаемой пустыней, какой она остаётся и сегодня.
Собирайте свои пожитки и готовьтесь к изгнанию, жители Египта, потому что Мемфис подвергнется разорению, станет необитаемой развалиной.
Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.
Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом – что и с Гоморрой – станут царством крапивы, соляной ямой и мёртвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
Женщине были даны два огромных орлиных крыла, чтобы она смогла улететь в место, приготовленное для неё в пустыне. Там её будут кормить в течение года, двух лет и ещё полугода, вне досягаемости дракона.