Иеремия 4:23 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Окинул я взором землю — пустынна она, необитаема, на небеса взглянул — а там мрак, нет света. Восточный Перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Святая Библия: Современный перевод Взглянул на землю я, она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо, но не было в нём света. Синодальный перевод Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света. Новый русский перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. |
Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
Буду рыдать и оплакивать горы, подниму плач о брошенных пастбищах. Разорены они, никто не ходит по ним, и не слышно мычания стад. Птицы небесные разлетелись, и разбежались все звери.
Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются».
Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на троне. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.