Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Аллаха повергали их в смятение.
Иов 4:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты. Восточный Перевод Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут. Святая Библия: Современный перевод Люди умирают от восхода и до заката, и никто не замечает их исчезновения. Конец приходит им, и навсегда они уходят. Синодальный перевод Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут. Новый русский перевод Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут навеки. |
Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Аллаха повергали их в смятение.
Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушёл, никем не оплаканный, и был похоронен в Городе Давуда, но не в гробницах, где хоронили царей.
Ведь беды меня окружили, и нет им числа; овладели мной грехи мои, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.