Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 4:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты.

См. главу

Восточный Перевод

Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Люди умирают от восхода и до заката, и никто не замечает их исчезновения. Конец приходит им, и навсегда они уходят.

См. главу

Синодальный перевод

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

См. главу

Новый русский перевод

Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут навеки.

См. главу
Другие переводы



Иов 4:20
14 Перекрёстные ссылки  

Род уничтожал род, и город шёл на город, потому что всевозможные беды от Аллаха повергали их в смятение.


Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушёл, никем не оплаканный, и был похоронен в Городе Давуда, но не в гробницах, где хоронили царей.


Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.


Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается.


Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.


Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.


Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.


он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?»


Ведь беды меня окружили, и нет им числа; овладели мной грехи мои, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.


Память о праведных будет благословенна, а имя нечестивых будет как гниль.