Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 39:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Презирает он суету городскую и криков погонщика не слышит.

См. главу

Восточный Перевод

Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Он счастлив находиться вдали от шумных городов и никогда не слышать наездников кричащих.

См. главу

Синодальный перевод

Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,

См. главу

Новый русский перевод

Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

См. главу
Другие переводы



Иов 39:7
9 Перекрёстные ссылки  

Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.


Привяжешь ли его верёвкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?


Но когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.


Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.


По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.


Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.


Так говорит мне Вечный: – Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Вечный, Повелитель Сил, сойдёт, чтобы сражаться на горе Сион и на его высотах.


– Зачем же мы постились, – говорят они, – если Ты и не видел? Зачем мы смиряли себя, если Ты и не заметил? Но в день своего поста вы служите своей выгоде и притесняете работников своих.