Когда ты будешь трудиться на земле, она не станет больше плодоносить для тебя. Ты будешь на земле бесприютным скитальцем.
Иов 31:39 - Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова если ел я плоды ее даром, хозяев ее сживал со света, Восточный Перевод потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял, Святая Библия: Современный перевод За всё, полученное от земли, я земледельцам заплатил, я не пытался землю отобрать у тех, кто ею владеет. Синодальный перевод если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев, Новый русский перевод потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял, |
Когда ты будешь трудиться на земле, она не станет больше плодоносить для тебя. Ты будешь на земле бесприютным скитальцем.
Скажи ему: Так говорит Вечный: «Ты убил человека, а теперь ещё захватываешь его имущество?» Потом скажи ему: Так говорит Вечный: «Там, где псы лизали кровь Навота, псы будут лизать и твою кровь!»
Потому что вот выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».
– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не оплачивая их труд,
Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.