Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 23:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Но и во мраке я не умолкаю, во тьме, которая меня покрыла?!

См. главу

Восточный Перевод

Но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И всё же тьма, что мне лицо покрыла, заставить не могла меня молчать».

См. главу

Синодальный перевод

Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

См. главу

Новый русский перевод

но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

См. главу
Другие переводы



Иов 23:17
10 Перекрёстные ссылки  

Поэтому Я возьму тебя к твоим предкам, и тебя похоронят в мире. Твои глаза не увидят всей той беды, которую Я наведу на это место“». И они передали её ответ царю.


Зачем Ты дал мне родиться? Лучше бы я умер, и никто бы меня не увидел.


Как бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!


От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.


Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.


Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.


Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.


потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.


соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!


Праведные гибнут, и никто не принимает этого к сердцу; благочестивые умирают, и никто не понимает, что праведные умирают и этим спасаются от грядущей беды.