Иов 18:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сила его истает от голода, подле него уже погибель его. Восточный Перевод Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся. Святая Библия: Современный перевод Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его. Синодальный перевод Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. Новый русский перевод Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется. |
Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
Удручённые и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.
Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание“».
Те, кто был сыт, теперь нанимаются работать за пищу, а те, кто голодал, больше не голодают. Когда-то бесплодная – родила семерых, а имевшая много сыновей – изнемогает.