Судьи 8:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Это в ваши руки Бог предал мадиамских князей Орева и Зеэва. А что же такое удалось свершить мне в сравнении с вами?» И их негодование утихло, когда он дал им такой ответ. Больше версийВосточный Перевод Всевышний отдал в ваши руки мадианских вождей Орива и Зива. Что же такого я мог сделать, чтобы сравниться с вами? Когда он сказал им это, их негодование утихло. Восточный перевод версия с «Аллахом» Аллах отдал в ваши руки мадианских вождей Орива и Зива. Что же такого я мог сделать, чтобы сравниться с вами? Когда он сказал им это, их негодование утихло. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Всевышний отдал в ваши руки мадианских вождей Орива и Зива. Что же такого я мог сделать, чтобы сравниться с вами? Когда он сказал им это, их негодование утихло. Святая Библия: Современный перевод Так и сейчас — ваш урожай лучше! Господь отдал в ваши руки мадиамских вождей Орива и Зива. Как же я могу сравнивать свой успех с тем, что сделали вы?» Когда ефремляне услышали ответ Гедеона, они уже так не сердились, как раньше. Синодальный перевод В ваши руки предал Бог князей Мадиамских Орива и Зива, и что мог сделать я такое, как вы? Тогда успокоился дух их против него, когда сказал он им такие слова. Новый русский перевод Бог отдал в ваши руки мадианских вождей Орива и Зива. Что же такого я мог сделать, чтобы сравниться с вами? — когда он сказал им это, их негодование утихло. |
Ты прекраснее любого человека, уста твои благодатью умащены — так благословил тебя Бог навсегда.
А я, по данной мне благодати, каждому из вас говорю: не думайте о себе более, чем следует, но старайтесь судить о своих способностях здраво, помня, что Бог дал каждому свою меру веры.
Мы имеем различные дарования соответственно данной нам благодати. А поэтому, если у кого есть, например, дар возвещать весть Божию, пусть он это и делает согласно вере;
Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя;