Притчи 9:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если мудр ты, мудрость твоя тебе же во благо, если же ты кощунник, то сам и поплатишься. Больше версийВосточный Перевод Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь». Восточный перевод версия с «Аллахом» Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь». Святая Библия: Современный перевод Если ты мудр, ты мудр ради себя, но если ты возгордился и насмехаешься над людьми, то никто, кроме тебя, не виноват в твоих бедах. Синодальный перевод [Сын мой!] если ты мудр, то мудр для себя [и для ближних твоих]; и если буен, то один потерпишь. [Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.] Новый русский перевод Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив — ты один и пострадаешь». |
Потому не глумитесь, чтобы не заключили вас в более тяжкие оковы, — слышал я повеление Владыки, Господа Воинств, об уничтожении всей земли.
Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника.
Он во всех своих посланиях пишет об этом. Это не всегда легко понять, и иные невежды и люди, нетвердые в вере, даже извращают — себе на погибель — как написанное Павлом, так и другие Писания.