Он сказал им то, что посоветовали сверстники: «Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!»
Притчи 26:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься. Больше версийВосточный Перевод Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Святая Библия: Современный перевод Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым. Синодальный перевод Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; Новый русский перевод Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься. |
Он сказал им то, что посоветовали сверстники: «Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!»
Все израильтяне увидели, что царь не стал их слушать, и народ сказал царю в ответ: «Что за доля для нас у Давида? Какая часть для нас от сына Иессея? Расходись по шатрам своим, Израиль! Позаботься о собственном доме, Давид!» И разошелся Израиль по домам.
Если мудрый с глупым будет судиться — не будет знать, куда деваться от гнева и насмешек глупого.
Не давайте святыни псам. И жемчуга своего не сыпьте перед свиньями, ибо растопчут они его ногами, а псы, накинувшись, вас разорвут.
За зло не воздавайте злом, за оскорбление — оскорблением; наоборот, обидчиков своих благословляйте: к этому призваны вы и только так обретете благословение.