Иеремия 4:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Окинул я взором землю — пустынна она, необитаема, на небеса взглянул — а там мрак, нет света. Больше версийВосточный Перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Святая Библия: Современный перевод Взглянул на землю я, она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо, но не было в нём света. Синодальный перевод Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света. Новый русский перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. |
Погаснут на небе звезды, померкнут созвездия дальние, тьма закроет восходящее солнце, и луна не даст света.
Как рокот моря, будет их рев над добычей в тот день, а на земле, куда ни бросишь взгляд, — лишь мрак и скорбь, свет поглотят тучи.
Горы Я буду оплакивать, причитая, о пастбищах степных песнь скорбную петь, ибо всё разорено — не ходит там никто, и блеянья стад не услышишь. Разлетелись небесные птицы, разбежались все звери.
В тот день не станет света, застынут в небе светила. И наступит нескончаемый День, ведомый лишь Господу: не день в обычном смысле и не ночь — в вечернее время забрезжит свет!
Сразу же после бедствия дней тех „солнце померкнет, луна света не даст своего, звезды с неба падут, и силы небесные сотрясены будут“.
После того увидел я великий белый престол и Того, Кто сидел на нем. Бежали от взора Его земля и небо, во Вселенной для них больше не было места.