Псалтирь 6:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих. Больше версийВосточный Перевод Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. Святая Библия: Современный перевод Я от врагов моих терплю обиды. Мои глаза от слёз слабеют и полнятся печалью. Синодальный перевод Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. Новый русский перевод Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих. |
Много скорбей у человека нечестивого, а кто Господу вверяется, любовью неизменной окружен будет.
Не будете вы более проливать слезы, народ, в Иерусалиме живущий, Сион населяющий! Бог милость Свою тебе явит, и, если заплачешь ты, — Он отзовется, едва услышав.
«Господи, вспомни, как я верен был Тебе и от всего сердца делал то, что в Твоих глазах было праведно». Горько заплакал тут Езекия.
передать Езекии такие слова: «Вот что сказал Господь, Бог праотца твоего Давида: „Я услышал твою молитву и увидел слезы твои. Я продлю жизнь твою еще на пятнадцать лет.
А тем, кто по левую сторону, скажет Он: „Уйдите прочь от Меня, проклятье на себя навлекшие. Ступайте в вечный огонь, приготовленный дьяволу и ангелам его!
В последние дни пребывания Своего на земле во плоти Иисус в слезах, стеная, принес прошения и молитвы Тому, Кто мог бы спасти Его от смерти. В благоговении Своем Он был услышан.