Деяния 8:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо вижу я, что ты исполнен желчи, и узы нечестия — участь твоя». Больше версийВосточный Перевод Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха. перевод Еп. Кассиана ибо вижу, что ты — в горькой желчи и в узах неправды. Библия на церковнославянском языке в желчи бо горести и союзе неправды зрю тя суща. Святая Библия: Современный перевод Ведь я вижу, что ты полон горькой зависти и находишься в плену у греха». |
Потому не глумитесь, чтобы не заключили вас в более тяжкие оковы, — слышал я повеление Владыки, Господа Воинств, об уничтожении всей земли.
Вот какой пост избрал Я: разбей оковы несправедливо обвиненного, сними ярмо с угнетенного, измученных отпусти на волю, всякое ярмо уничтожь!
Пути твои и дела стали причиной беды. Пришла гибель твоя, жестокое горе в самое сердце поразило тебя.
Потому так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: «Полынью Я накормлю этот народ, напою их водой отравленной.
Пусть не будет у вас впредь ни горечи и вспыльчивости, ни гнева, крика и злословия, как и всякого иного зла.
Мы и сами когда-то ничего не понимали, были непокорны, впадали в заблуждения. Были и мы рабами похотей, гнались за всякого рода наслаждениями, жили в злобе и зависти; мерзкими были и ненавидели друг друга.
Бойтесь лишиться благодати Божьей и не допустите, чтобы какой-нибудь ядовитый корень, разрастаясь, причинил вам вред и испортил многих.
Они обещают им свободу, а сами при этом остаются рабами погибели — кем кто побежден, того он и раб.
Бог ведь и ангелов не пощадил согрешивших: низверг Он их в бездну и сковал там цепями мрака, чтобы оставались они под стражею до суда.