Иов 9:31 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и тогда бы Ты поверг меня в грязь, и моя одежда бы мной возгнушалась. Больше версийВосточный Перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Восточный перевод версия с «Аллахом» то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Святая Библия: Современный перевод Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда — и та бы возненавидела меня. Синодальный перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. Новый русский перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. |
Но из паутины лжи не соткать одежды, не укрыться ею как покрывалом. Порочны все дела их, руки их насилие вершат.
Осквернились мы все, и праведность наша — точно запачканная одежда. Увяли мы, как листья, и несут нас пороки, как ветер.
Сколько бы ты ни отмывалась мылом, сколько бы ни изводила щёлока, так и останешься нечистой в грехах своих пред очами Моими, — так говорит Владыка Господь. —