Авраам вновь пал ниц, но засмеялся про себя: «Неужели от столетнего будет сын? Сарре ли рожать в ее девяносто лет?»
Иов 9:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда смерть внезапную приносит бич, Он потешается над отчаянием непорочных. Больше версийВосточный Перевод Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных. Святая Библия: Современный перевод Когда случается, что погибает невинный, не кто иной, как Бог над ним смеётся. Синодальный перевод Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. Новый русский перевод Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных. |
Авраам вновь пал ниц, но засмеялся про себя: «Неужели от столетнего будет сын? Сарре ли рожать в ее девяносто лет?»
Вот и пришла я сказать об этом владыке моему царю, потому что боюсь народа. И решила твоя служанка: поговорю я с царем, может быть, поступит он по слову своей служанки?
И теперь служанка твоя говорит: да будет мне в утешение слово владыки моего царя, ведь что ангел Божий, то и владыка мой царь: выслушает и о добре, и о зле. И да будет с тобой Господь, Бог твой!»
Рассуди: разве минует тебя это только потому, что ты отвергаешь скипетр? — говорит Владыка Господь. —