Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 8:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

будет вырван он со своего места, и оно от него отречется, скажет: „Я никогда тебя в глаза не видало!“

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но если его вырвут, то сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.

См. главу

Синодальный перевод

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»

См. главу

Новый русский перевод

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

См. главу
Другие переводы



Иов 8:18
10 Перекрёстные ссылки  

сгинет он навеки, как помет, все, кто знали его, скажут: „И где он теперь?“


Глаз, что видел его, более его не увидит, и родные места его не узрят.


в дом свой больше не вернется, и родные места его уже не припомнят.


Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.


и корни его оплетают груды щебня, уцепились за камни —


У деревьев Господа влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.


Господи, ведомы Тебе томления души моей, и воздыхания мои не сокрыты от Тебя.