Скипетр будет в руке Иуды и жезл повелителя — у ног его, пока не придет Тот, Кто покой принесет людям, Кому повиноваться будут народы.
Иов 27:19 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ляжет спать богачом, но не будет им более, откроет глаза — а ничего не осталось. Больше версийВосточный Перевод Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего. Святая Библия: Современный перевод Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё пропало. Синодальный перевод ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот. Новый русский перевод Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего. |
Скипетр будет в руке Иуды и жезл повелителя — у ног его, пока не придет Тот, Кто покой принесет людям, Кому повиноваться будут народы.
Разгорелись глаза на чужое добро — а его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.
И раскидают их под солнцем, и под луной, и под звездами небесными, которые им были столь желанны и которым они служили. За ними следовали они, к ним устремлялись и поклонялись им. Не соберут эти кости и не похоронят, будут они брошены на землю, словно навоз.
Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать детей твоих, как птица собирает своих птенцов под крылья свои, но не захотели вы.
В руках Его лопата, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в закрома, а мякину сожжет в огне неугасимом».