Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 24:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.

См. главу

Синодальный перевод

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

См. главу

Новый русский перевод

Не имея одежды, ночуют нагими — нечем им от стужи прикрыться.

См. главу
Другие переводы



Иов 24:7
11 Перекрёстные ссылки  

Ты знаешь, каково мне приходилось: днем томил меня зной, а ночью — холод; глаз сомкнуть я не мог.


Ты беспричинно с братьев вымогал залог! Донага людей раздевал, последнюю одежду отбирая!


Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.


Жнут они на чужом поле, в винограднике нечестивца подбирают то, что осталось.


Мокнут они под дождями в горах, к скалам жмутся, лишенные крова.


В стужу за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.


Раздели с голодным хлеб твой, бедного скитальца в свой дом позови, а нагого увидишь — одень его, и от родни своей не отворачивайся!»


То было мирное время для Церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии. Она укреплялась и, поддерживаемая Святым Духом, численно возрастала, пребывая в благоговении перед Господом.