Biblia Todo Logo
Онлайн Библия

- Реклама -




Иов 24:7 - Святая Библия: Современный перевод

7 Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

7 Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

7 Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

7 Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

7 Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

См. главу Копировать




Иов 24:7
11 Перекрёстные ссылки  

Верно, ты без причины залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?


Тогда церковь по всей Иудее, Галилее и Самарии обрела мир и укреплялась. Так как верующие пребывали в страхе Господнем и Дух Святой помогал им, число учеников всё время умножалось.


Я хочу, чтобы вы разделили свой хлеб с голодными и приютили бездомных. Я хочу, чтобы вы, увидев нагого человека, отдали ему одежду свою. Не избегайте ваших родственников, молящих о помощи».


Когда идёт снег, она о семье своей не волнуется, потому что она обеспечила всех тёплой одеждой.


У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.


Днём солнце отнимало у меня силы, а ночью сон бежал от глаз моих из-за холода.


Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.


От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама