Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 19:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Губит меня отовсюду — я погибаю! Словно дерево, искоренил мою надежду.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.

См. главу

Синодальный перевод

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

См. главу

Новый русский перевод

Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу
Другие переводы



Иов 19:10
15 Перекрёстные ссылки  

Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.


сметает камни вода, разлив ее смывает пыль земную, — так и Ты надежду человека губишь!


Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.


Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?


Пошел Противник прочь с глаз Господних. И поразил он Иова лютыми язвами с ног до головы.


Чрево материнское его позабудет, лакомством червям он станет, и никто о нем не вспомнит: будет срублено зло, словно дерево!“


Но где взять силы, чтобы претерпеть? Чего ради за собственную жизнь цепляться?


Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается.


Как высоко небо над землей, так велика любовь Его к благоговеющим пред Ним.