Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 17:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

См. главу

Синодальный перевод

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

См. главу

Новый русский перевод

Помутились от горя мои глаза, и всё тело мое стало как тень.

См. главу
Другие переводы



Иов 17:7
10 Перекрёстные ссылки  

Глаза мои от слез воспалились, и на лице моем — смерти печать.


Глумятся надо мной сидящие рядом со мной, очи мои пред Богом слезы льют!


Ты схватил меня — вот что говорит о моей вине! Немощь меня одолела, сам мой облик против меня свидетельствует.


Тело мое покрыто червями и струпьями, едва подживет моя кожа, как трескается вновь.


Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.


Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.


Да и кто знает, что надобно человеку во все дни ускользающей, словно тень, жизни его, и кто поведает ему, что станется после него под солнцем?


Оттого и ноет сердце наше, оттого и взор наш померк.