Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 10:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог,

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни

См. главу

Синодальный перевод

Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,

См. главу

Новый русский перевод

Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

См. главу
Другие переводы



Иов 10:20
11 Перекрёстные ссылки  

словно вовсе меня и не было, лучше б сразу из утробы в могилу попал.


отведи от меня Свою руку, и пусть ужас Твой меня не терзает!


О человек, рожденный женщиной! Дни его коротки и полны скорби!


Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень.


Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.


Беды со всех сторон обрушиваются на меня — нет им числа. Грехи мои одолели меня, из-за них я уже ничего не вижу. Их более, нежели волос на голове, — я мужество теряю.


Блажен тот, кто упование свое возложил на Господа, кто не обращается за помощью к надменным и во лжи погрязшим.