в поте лица придется тебе добывать хлеб свой, пока не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься».
2 Фессалоникийцам 3:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь: если кто не хочет трудиться, пусть и не ест! Больше версийВосточный Перевод Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». перевод Еп. Кассиана Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест. Библия на церковнославянском языке Ибо егда бехом у вас, сие завещавахом вам: яко аще кто не хощет делати ниже да яст. Святая Библия: Современный перевод Когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: «Кто не трудится, тот не ест». |
в поте лица придется тебе добывать хлеб свой, пока не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься».
И сказал им: «Вот то, что Я говорил вам, еще будучи с вами: должно исполниться всё, что написано обо Мне в Законе Моисея, в псалмах и у пророков».
Вам же всё это сказал Я, чтобы, когда придет то время, вспомнили вы, что вам Я заранее об этом сказал. Не говорил вам этого с самого начала, потому что Сам Я был с вами тогда.
И когда они пришли к нему, он сказал: «Вам известно, как я жил среди вас всё это время с первого дня моего пребывания на асийской земле.
Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно.
и старайтесь жить тихо и мирно, занимаясь своими делами и [собственными] руками зарабатывая себе на жизнь, как мы вам наказывали.