Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 5:6 - Библия на церковнославянском языке

Блажени алчущии и жаждущии правды: яко тии насытятся.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее.

См. главу

Восточный Перевод

Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они будут насыщены.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, так как они будут удовлетворены Богом сполна.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 5:6
29 Перекрёстные ссылки  

алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы:


Блажени, алчущии ныне: яко насытитеся. Блажени, плачущии ныне: яко возсмеетеся.


Горе вам, насыщеннии ныне: яко взалчете. Горе вам смеющымся ныне: яко возрыдаете и восплачете.


а иже пиет от воды, юже аз дам ему, не вжаждется во веки: но вода, юже (аз) дам ему, будет в нем источник воды текущия в живот вечный.


делайте не брашно гиблющее, но брашно пребывающее в живот вечный, еже Сын Человеческии вам даст: сего бо Отец знамена Бог.


В последний же день великий праздника стояше Иисус и зваше, глаголя: аще кто жаждет, да приидет ко мне и пиет:


не взалчут ктому, ниже вжаждут, не имать же пасти на них солнце, ниже всяк зной: