не имать же корене в себе, но привременен есть: бывши же печали или гонению словесе ради, абие соблажняется.
От Матфея 13:6 - Библия на церковнославянском языке солнцу же возсиявшу присвянуша, и зане не имеяху корения, изсхоша: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но когда поднялось солнце, оно опалило их — без сильного корня ростки засохли. Восточный Перевод Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней. перевод Еп. Кассиана Когда же солнце взошло, они были опалены и, не имея корня, засохли. Святая Библия: Современный перевод но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли. |
не имать же корене в себе, но привременен есть: бывши же печали или гонению словесе ради, абие соблажняется.
другая же падоша на каменных, идеже не имеяху земли многи, и абие прозябоша, зане не имеяху глубины земли:
а иже на камени, иже егда услышат, с радостию приемлют слово: и сии корене не имут, иже во время веруют, и во время напасти отпадают:
аще убо пребываете в вере основани и тверди, и неподвижими от упования блговествования, еже слышасте, проповеданное всей твари поднебесней, емуже бых аз павел служитель.
укоренени и наздани в нем и извествовани верою, якоже научистеся, избыточествующе в ней благодарением.