Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 9:3 - Библия на церковнославянском языке

И ризы его быша блещащяся, белы зело яко снег, яцехже не может белилник убелити на земли.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

и одежды Его стали ослепительно белыми, как снег, белее, чем кто-либо на земле мог бы их сделать.

См. главу

Восточный Перевод

Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

и одежды Его сделались блистающими, белыми весьма, такими, что белильщик на земле не может так выбелить.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Его одеяние стало таким ослепительно белым, что никакая прачка на земле не могла бы так отбелить.

См. главу
Другие переводы



От Марка 9:3
13 Перекрёстные ссылки  

бе же зрак его яко молния, и одеяние его бело яко снег.


И явися им илиа с моисеем: и беста со Иисусом глаголюща.


И бысть егда моляшеся, видение лица его ино, и одеяние его бело блистаяся.


И корнилий рече: от четвертаго дне даже до сего часа бех постяся и в девятый час моляся в дому моем: и се, муж ста предо мною во одежди светле


да снесте плоти царей и плоти крепких и плоти тысящников, и плоти коней и седящих на них, и плоти всех свободных и рабов, и малых и великих.


И рех ему: господи, ты веси. И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия, и испраша ризы своя, и убелиша ризы своя в крови агнчи:


По сих видех, и се, народ мног, егоже изчести никтоже может, от всякаго языка и колена, и людий и племен, стояще пред престолом и пред агнцем, облечены в ризы белы, и финицы в руках их.