Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 8:26 - Библия на церковнославянском языке

И посла его в дом его, глаголя: ни в весь вниди, ни повеждь кому в веси.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Иисус отправил его домой со словами: «Ты даже в селение не заходи».

См. главу

Восточный Перевод

Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исо отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И Он отправил его в дом его, говоря: даже и в селение не входи.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда Иисус отослал его домой, говоря: «Не заходи в селение».

См. главу
Другие переводы



От Марка 8:26
7 Перекрёстные ссылки  

и запрети им, да не яве его творят:


И глагола ему Иисус: виждь, ни комуже повеждь: но шед покажися иереови и принеси дар, егоже повеле (в законе) моисей, во свидетелство им.


И отверзостася очи има: и запрети има Иисус, глаголя: блюдита, да никтоже увесть.


И запрети им много, да никтоже увесть сего, и рече: дадите ей ясти.


И запрети им, да ни комуже поведят: елико же им той запрещаше, паче излиха проповедаху.


И емь за руку слепаго, изведе его вон из веси: и плюнув на очи его, (и) возложь руце нань, вопрошаше его, аще что видит?


Потом (же) паки возложи руце на очи его и сотвори его прозрети: и утворися и узре светло все.