Biblia Todo Logo
Онлайн Библия

- Реклама -




От Матфея 8:4 - Библия на церковнославянском языке

4 И глагола ему Иисус: виждь, ни комуже повеждь: но шед покажися иереови и принеси дар, егоже повеле (в законе) моисей, во свидетелство им.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

4 «Смотри, никому не говори, — сказал ему Иисус, — но иди, покажись священнику и принеси в жертву дар, какой повелел Моисей, чтобы и другие священники убедились, что ты исцелился».

См. главу Копировать

Восточный Перевод

4 Тогда Иса сказал ему: – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнослужителю и принеси дар, какой повелел Муса. Так люди удостоверятся, что ты исцелён.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

4 Тогда Иса сказал ему: – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнослужителю и принеси дар, какой повелел Муса. Так люди удостоверятся, что ты исцелён.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

4 Тогда Исо сказал ему: – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнослужителю и принеси дар, какой повелел Мусо. Так люди удостоверятся, что ты исцелён.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не говори; но иди, покажись священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.

См. главу Копировать




От Матфея 8:4
31 Перекрёстные ссылки  

И видев рече им: шедше покажитеся священником. И бысть идущым им, очистишася.


И той заповеда ему ни комуже поведати: но шед покажися иереови, и принеси о очищении твоем, якоже повеле моисей, во свидетелство им.


И запрети им, да ни комуже поведят: елико же им той запрещаше, паче излиха проповедаху.


И отверзостася очи има: и запрети има Иисус, глаголя: блюдита, да никтоже увесть.


и елицы аще не приимут вы, ниже послушают вас, исходяще оттуду, оттрясите прах, иже под ногами вашими, во свидетелство им: аминь глаголю вам, отраднее будет содомом и гоморром в день судный, неже граду тому.


И запрети им много, да никтоже увесть сего, и рече: дадите ей ясти.


И сходящым им с горы, заповеда им Иисус, глаголя: ни комуже поведите видения, дондеже Сын Человеческий из мертвых воскреснет.


и пред владыки же и цари ведени будете мене ради, во свидетелство им и языком.


Внемлите милостыни вашея не творити пред человеки, да видими будете ими: аще ли же ни, мзды не имате от Отца вашего, иже есть на небесех.


(Да) не мните, яко приидох разорити закон, или пророки: не приидох разорити, но исполнити.


аз же не ищу славы моея: есть ищя и судя:


глаголяй от себе славы своея ищет: а ищяй славы пославшаго его, сей истинен есть, и несть неправды в нем.


Славы от человек не приемлю,


прилучится же вам во свидетелство.


И запрети им, да ни комуже глаголют о нем.


Тогда запрети Иисус учеником своим, да ни комуже рекут, яко сей есть Иисус Христос.


Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.


Блюдитеся же вы сами: предадят бо вы в сонмища, и на соборищих биени будете: и пред воеводы и цари ведени будете мене ради, во свидетелство им.


И много прещаше им, да не явлена его сотворят.


Сходящым же им с горы, запрети им, да ни комуже поведят, яже видеша, токмо егда Сын Человеческий из мертвых воскреснет.


Исхождаху же и беси от многих, вопиюще и глаголюще, яко ты еси Христос Сын Божий. И запрещая не даяше им глаголати, яко ведяху Христа самаго суща.


И дивистася родителя ея. Он же повеле има ни комуже поведати бывшаго.


Он же запрещь им, повеле ни комуже глаголати сего,


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама