Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.
От Луки 22:8 - Библия на церковнославянском языке и посла петра и иоанна, рек: шедша уготовайта нам пасху, да ямы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иисус послал Петра и Иоанна, сказав им: «Пойдите и приготовьте всё, чтобы мы могли есть пасхальную трапезу». Восточный Перевод и Иса послал Петира и Иохана с поручением: – Идите и приготовьте для нас праздничный ужин. Восточный перевод версия с «Аллахом» и Иса послал Петира и Иохана с поручением: – Идите и приготовьте для нас праздничный ужин. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и Исо послал Петруса и Иохана с поручением: – Идите и приготовьте для нас праздничный ужин. перевод Еп. Кассиана и Он послал Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам пасху, чтобы нам вкусить ее. Святая Библия: Современный перевод Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: «Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин, чтобы мы могли поесть». |
Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.
Беста же праведна оба пред Богом, ходяща во всех заповедех и оправданиих Господних безпорочна.
Держащужеся исцелевшему хромому петра и иоанна, притекоша к нима вси людие в притвор, нарицаемый соломонов, ужасни.
Видяще же петрово дерзновение и иоанново и разумевше, яко человека некнижна еста и проста, дивляхуся, знаху же их, яко со Иисусом беста:
Петр же и иоанн отвещавша к ним реста: аще праведно есть пред Богом вас послушати паче, нежели Бога, судите:
Слышавше же иже во Иерусалиме апостоли, яко прият самариа слово Божие, послаша к ним петра и иоанна,
и познавше благодать данную ми, иаков и кифа и иоанн, мнимии столпи быти, десницы даша мне и варнаве общения, да мы во языки, они же во обрезание,