От Луки 1:66 - Библия на церковнославянском языке И положиша вси слышавшии в сердцы своем, глаголюще: что убо отроча сие будет? И рука Господня бе с ним. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним явно была рука Господня. Восточный Перевод Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребёнок? – потому что сила Вечного была с ним. перевод Еп. Кассиана И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним. Святая Библия: Современный перевод Каждый, кто слышал об этом, размышлял: «Кем же будет этот ребёнок?» — так как действительно сила Господа была с ним. |
Отроча же растяше и крепляшеся духом, исполняяся премудрости: и благодать Божия бе на нем.
И сниде с нима и прииде в назарет: и бе повинуяся има. И Мати его соблюдаше вся глаголголы сия в сердцы своем.
вложите вы во ушы ваши словеса сия: Сын бо Человеческий имать предатися в руце человечесте.
за упование отложенное вам на небесех, еже прежде слышасте в словеси истины блговествования,