От Луки 1:31 - Библия на церковнославянском языке И се зачнеши во чреве, и родиши сына, и наречеши имя ему Иисус: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус. Восточный Перевод Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Исо. перевод Еп. Кассиана И вот, Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус. Святая Библия: Современный перевод Слушай! Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисусом. |
се, Дева во чреве приимет и родит сына, и нарекут имя ему еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.
Рече же к нему ангел: не бойся, захарие: зане услышана бысть молитва твоя, и жена твоя елисаветь родит сына тебе, и наречеши имя ему иоанн:
И егда исполнишася осмь дний, да обрежут его, и нарекоша имя ему Иисус, нареченное ангелом прежде даже не зачатся во чреве.
Егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына своего единороднаго, раждаемаго от жены, бываема под законом,