От Иоанна 7:33 - Библия на церковнославянском языке Рече убо Иисус: еще мало время с вами есмь, и иду к пославшему мя: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда сказал Иисус: «Недолго уже с вами Мне быть, уйду Я скоро к Тому, Кто послал Меня. Восточный Перевод Иса сказал: – Ещё не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса сказал: – Ещё не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо сказал: – Ещё не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня. перевод Еп. Кассиана Тогда сказал Иисус: еще малое время Я с вами, и иду к Пославшему Меня; Святая Библия: Современный перевод И молвил Иисус: «Я побуду с вами ещё недолгое время, а потом вернусь к Пославшему Меня. |
Прежде же праздника пасхи, ведый Иисус, яко прииде ему час, да прейдет от мира сего ко Отцу, возлюбль своя сущыя в мире, до конца возлюби их.
Чадца, еще с вами мало есмь: взыщете мене, и якоже рех иудеом, яко аможе аз иду, вы не можете приити: и вам глаголю ныне.
Аминь, аминь глаголю вам: веруяй в мя, дела, яже аз творю, и той сотворит, и болша сих сотворит: яко аз ко Отцу моему гряду:
Слышасте, яко аз рех вам: иду и прииду к вам. Аще бысте любили мя, возрадовалися бысте (убо), яко рех: иду ко Отцу: яко Отец мой болий мене есть.
и ктому несмь в мире, и сии в мире суть, и аз к тебе гряду. Отче святый, соблюди их во имя твое, ихже дал еси мне, да будут едино, якоже (и) мы.
глагола ей Иисус: не прикасайся мне, не у бо взыдох ко Отцу моему: иди же ко братии моей и рцы им: восхожду ко Отцу моему и Отцу вашему, и Богу моему и Богу вашему.
мне подобает делати дела пославшаго мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати: