Деяния 5:24 - Библия на церковнославянском языке Якоже слышаша словеса сия архиерей же и воевода церковный и первосвященницы, недоумевахуся о них, что убо будет сие. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда начальник храмовой стражи и старшие священники услышали это, они растерялись и не могли понять, что произошло с узниками, Восточный Перевод Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило? Восточный перевод версия с «Аллахом» Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило? перевод Еп. Кассиана Когда и начальник храмовой стражи и первосвященники услышали эти слова, они недоумевали о них: что бы это могло быть? Святая Библия: Современный перевод Услышав эти слова, главные священники и начальник стражи храма недоумевали по поводу случившегося. |
Рече же Иисус ко пришедшым нань архиереом и воеводам церковным и старцем: яко на разбойника ли изыдосте со оружием и дрекольми яти мя?
Они же призапрещше има, пустиша я, ничтоже обретше како мучити их, людий ради, яко вси прославляху Бога о бывшем:
глаголюще, яко темницу убо обретохом заключену со всяким утверждением и блюстители стоящыя пред дверьми: отверзше же, внутрь ни единаго обретохом.
Пришед же некто возвести им, глаголя, яко се, мужие, ихже всадисте в темницу, суть в церкви стояще и учаще люди.
Тогда шед воевода со слугами, приведе их не с нуждею, бояхуся бо людий, да не камением побиют их: